پیشنهادهایی برای ضبط برخی واژگان و ترکیبات در حدیقه‌الحقیقه

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسنده

دانشگاه شهید بهشتی

چکیده

 
چکیده
حدیقه‌الحقیقه را می‌توان از متون دیرینه‌ی ادب فارسی به‌شمار آورد؛ به‌دلیل همین قدمت، واژگان، اصطلاحات و ترکیبات کهن و مهجوری در آن به‌کار رفته که برخی از آن‌ها حتی در فرهنگ‌های لغت هم ثبت نشده است. افزون بر این، به‌دلیل اشتباه کاتبان و مصححان، بدخوانی‌هایی در متن‌های کتابت‌شده یا مصحَح راه‌ یافته است که شکل کتابتی پاره‌ای از واژگان و ترکیبات آن را دگرگون کرده و آن‌ها را از اصالت خویش دور کرده است. ضرورت این پژوهش در آن است که واژگان و عبارت‌های به‌کاررفته در حدیقه، جزو میراث ارزشمند زبان و ادبیات فارسی محسوب می‌شود و پیش‌رفتن زبان و ادبیات، فاصله‌ی اهل زبان را با آن‌ها بیشتر خواهد کرد و ممکن است کشف صورت صحیح آن‌ها با دشواری بیشتری روبه‌رو گردد. شیوه‌ی انجام کار به‌صورت توصیفی‌تحلیلی و ابزار جمع‌آوری اطلاعات، منابع کتابخانه‌ای است که در آن، از دستاورد پژوهش‌های دیگر محققان این حوزه بهره برده شده است. عمده‌ترین دستاورد این پژوهش، پیشنهادهایی برای ضبط برخی واژگان و ترکیبات در این منظومه است که مشکل مفهومی پاره‌ای از ابیات را برطرف خواهد کرد.
 
 

کلیدواژه‌ها


عنوان مقاله [English]

Suggestions for writing some vocabulary and combinations in the Hadiqat al Haqiqa

چکیده [English]

Suggestions for recording of some words and combinations in the Hadiqat al Haqiqa
 
Assistant Professor
Shahid Behashti University
E-mail: M_tabatabaei@sbu.ac.ir
 
 Abstract
Hadiqat al Haqiqa can be considered as one of the ancient texts of Persian literature; Due to this antiquity, ancient and obsolete words, terms, and combinations have been used in it that some of which have not even been recorded in dictionaries. In addition, due to the mistake of the correctors, misreadings have taken place in the written or corrected texts, which have changed the written form of some of the words and their combinations and removed them from their originality. The necessity of this research is that the words and phrases used in the Hadiqah are among the valuable heritage of Persian language and literature, and the advancement of language and literature will increase the distance between the natives and the works, and such advancement may make it more difficult to discover their correct form. The descriptive-analytical method is used in this research and data collection tools are library resources in which the achievements of other researchers in this field have been spotted and benefited. The main achievement of this research is suggestions for recording some words and compounds in this work that will solve the conceptual problem of some verses.
 
Introduction
The history of Persian literature proves that Hadiqat al Haqiqa, immediately after it was written, was met with public acclaim; To the extent that its verses have found their way into the works of Sanai's contemporaries, such as Bahramshahi's Kelileh va Demneh. Researchers' re-approach to the works of Sanai led to three valid academic corrections of this work in the last century:
1. Correction of the late Modarres Razavi, based on the comprehensive script of Hadiqah;
2. Correction of Hosseini (Fakhrinameh), based on a concise script of Hadiqah;
3. Yahaghi and Zarqani's correction, with access to older versions, based on the comprehensive script.
Nevertheless, we should not assume that there is no need to correct it; because the misreadings and misconceptions that have led to these corrections are so much that they cannot be easily ignored.
 
Material & Methods
This research, using library resources, analytical and descriptive methods, has examined the recording of some words and compound words in Hadiqat al Haqiqa. Additionally, the author of the article has adapted some cases with manuscripts.
The need to study ancient mystical works, as well as to review and critique the published works on this subject, necessitates further research. The importance of this research is the significant position of Sanai and Hadiqat al Haqiqa in the history of Persian literature, which has been influential in the formation of the mystical current in Persian poetry. Of course, the literary importance of Hadiqah should not be easily overlooked; because the words, combinations, and expressions used in it, due to their lack of use, need more research and recognition. Such is the necessity of this research to highlight similar words and combinations. The research process is such that first, the recorded form of the verse is mentioned in the existing corrections of the Hadiqah, and then, the author's proposed form for recording words and also expressing their meaning will be presented with evidence from Persian literature texts.
 
 
 
Discussion & Conclusions 
In this research, the correct form of the words and combinations of "mademouyan", "sayesh", "fasi", "chamsh", "takab and takin", "enaz", "tankar", "nikbad" and "nebisandeh" are discussed and finally, it has become clear that some of the inconsistencies in the corrections made from Hadith al-Haqiqah go back to its two different versions, which caused a difference of verses from the verse 3800 (in Khalil Inaljak's version) to 14,000 verses (in Hagia Sophia's version) and this is the reason that has made the explanation of the book very difficult for researchers. It should be noted that when verse or verses are not expressed in their place, the vertical axis of the work will be disrupted, and understanding the meaning of the verses will not be easy. On the other hand, some of the difficulties of Hadiqat al Haqiqa are the result of incorrect correction of verses or incorrect recording of words and compounds, which adds to its ambiguity.
However, it should be noted that by approaching the poetic mentality of the poet as well as the language of his time, some of the shortcomings of writing and recording the words and compositions of the Hadiqah can be eliminated.
In this study, it was found that the main reasons for misreading and incorrect recording of words and combinations in written or corrected Hadiqah texts include the following:
 1. Obsoleteness of words (Sayesh);
2. Use of words and terms of other sciences (Fasi, Tankar);
3. Not reflecting the meaning of the word or composition in its context (enaz, nikbad);
 4. Not paying attention to the use of words or combinations in texts close to the time of the poet (mademouyan);
5. Lack of attention to other forms of words (chamsh and nebisandeh).
 
 
Keywords:
Sana'i Ghaznavi; Hadiqat al Haqiqa; words and combinations of  Hadiqat al Haqiqa; Corrections of the Hadiqat al Haqiqa.
 

کلیدواژه‌ها [English]

  • Keywords: Sana'i Ghaznavi
  • Hadiqat al Haqiqa
  • words and combinations of Hadiqat al Haqiqa
  • Corrections of the Hadiqat al Haqiqa
ابن‌سینا، حسین‌بن‌عبدالله. (1426). القانون فی الطب. ج1، بیروت: دارإحیاء التراث العربی.
ابن‌منور، محمدبن‌منور میهنی. (1899). اسرارالتوحید فى مقامات ابى‌سعید. سن‌پطرزبورگ: الیاس میرزا بوراغانسکى.
ابوریحان بیرونى، محمدبن‌احمد. (1383). الصیدنه فی الطب. ترجمه‌ی باقر مظفرزاده، تهران: فرهنگستان زبان و ادب فارسى.
اخوینى، ربیع‌بن‌ احمد. (1371). هدایه‌المتعلمین فی‌الطب. به‌تصحیح جلال متینی، مشهد: دانشگاه مشهد.
اسماعیل جرجانى، سیداسماعیل‌بن‌حسن. (1391). ذخیره‌ی خوارزمشاهى. ج6، قم: مؤسسه‌ی احیاء طب طبیعى.
امین‌پور، قیصر. (1387)، مجموعه‌ی کامل اشعار. تهران: مروارید.
انطاکى، داود‌بن‌عمر. (بی‌تا). تذکره‌ی أولی‌الألباب.بیروت: مؤسسه‌ی الاعلمی للمطبوعات.
براون، ادوارد. (1367). تاریخ ادبیات ایران از فردوسی تا سعدی. ج2، ترجمه‌ی فتح‌الله مجتبایی و غلامحسین صدری‌افشار، تهران: مروارید.
بقلی‌شیرازی، روزبهان. (1374). شرح شطحیات. به‌تصحیح هانری کربن، تهران: طهوری.
بهار، محمّد تقی. (1324)، «شعرهای دخیل در دیوان حافظ». آینده، سال10، شماره‌ی10، صص 522-529.
بیدل، میرزا عبدالقادر. (1341). کلیّات. با مقدّمه‌ی خلیل‌الله خلیلی، کابل: دپوهنی مطعبه.
بی‌نا. (1366).تاریخ سیستان. تصحیح محمدتقی بهار، تهران: پدیده‌ی خاور.
حسینی، مریم. (1397). «تصحیح ابیاتی از حدیقه‌ی سنایی براساس قدیمی‌ترین نسخه‌ی خطی». فصلنامه‌ی علمیپژوهشی دانشگاه الزهراء، سال10، شماره‌ی34 و35، تابستان و پاییز، صص 1-21.
حسینی‌قزوینی، شرف‌الدین فضل‌الله. (1383). المعجم فی آثار ملوک‌العجم. به‌تصحیح احمد فتوحی‌نسب، تهران: انجمن آثار و مفاخر فرهنگی.
حکیم مؤمن، سیدمحمد مؤمن‌بن محمد زمان. (1390). تحفه‌المؤمنین. قم: نور وحى.
خاقانی شروانی، افضل‌الدین بدیل. (1357).دیوان. به‌کوشش: ضیاءالدین سجادی، تهران: زوار.
خسروی، مجید. (1393). «تصحیح چند بیت از حدیقه‌ی سنایی با استفاده از فرهنگ جهانگیری». نامه‌ی فرهنگستان عرفانی (ویژه‌نامه‌ی شبه‌قاره)، سال 2، شماره‌ی 3، پاییز و زمستان، صص339-350.
درّی، زهرا. (1387). شرح دشواری‌هایی از حدیقه‌الحقیقه سنایی. تهران: زوّار.
زکریای رازى، محمد‌. (1422). الحاوی فی الطب. ج20، بیروت: دار احیاء التراث العربی.
سنایی غزنوی، ابوالمجد مجدودبن‌آدم. (1962). مکاتیب.به‌کوشش نذیر احمد، هندوستان: دانشگاه علیگره.
ـــــــــــــــــــــــــــــ. (1362). دیوان. تصحیح محمدتقی مدرّس‌رضوی، تهران: سنایی.
ـــــــــــــــــــــــــــــ. (1382). حدیقه‌الحقیقه و شریعه‌الطریقه (فخری‌نامه). به‌تصحیح مریم حسینی، تهران: مرکز نشر دانشگاهی.
ــــــــــــــــــــــــــــ. (1383). حدیقه‌الحقیقه و شریعه‌الطریقه. به‌تصحیح  محمدتقی مدرّس‌رضوی، تهران: دانشگاه تهران.
ــــــــــــــــــــــــــــ. (1397). حدیقه‌الحقیقه. به‌تصحیح محمدجعفر یاحقی و سیدمهدی زرقانی، تهران: سخن.
ــــــــــــــــــــــــــــــ. (552). حدیقه‌الحقیقه. نسخه‌ی خطی بغدادلی وهبی.
ــــــــــــــــــــــــــــــ. (588). حدیقه‌الحقیقه. نسخه‌ی خطی خلیل اینالجق.
ــــــــــــــــــــــــــــــ. (محتملا قرن ششم)، حدیقه‌الحقیقه. نسخه‌ی خطی موزه کابل.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ. (667). حدیقه‌الحقیقه. نسخه‌ی خطی کتابخانه‌ی ملی وین.
ــــــــــــــــــــــــــــــ. (684). حدیقه‌الحقیقه. نسخه‌ی خطی ولی‌الدین استانبول.
ــــــــــــــــــــــــــــــ. (687). حدیقه‌الحقیقه. نسخه‌ی خطی کتابخانه‌ی دانشگاه هایدلبرگ، شماره‌ی 203 A. Orient. B. U 430.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ. (691). حدیقه‌الحقیقه. نسخه‌ی خطی کتابخانه‌ی مجلس شورای اسلامی.
ـــــــــــــــــــــــــــــ. (843). حدیقه‌الحقیقه. نسخه‌ی خطی کتابخانه‌ی جان رایلندز منچستر، شماره‌ی 843.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ. (نامعلوم). حدیقه‌الحقیقه. نسخه‌ی خطی کتابخانه‌ی اسعد افندی.
سمیعی‌گیلانی، احمد. (1374). «واژه‌های فریبکار». نشر دانش، سال17، شماره‌ی87،  صص29-35.
سورآبادی، ابوبکر عتیق‌بن‌محمد. (1380). تفسیر سورآبادی. ج3، تهران: فرهنگ نشر نو.
شریف‌دهلوى، محمد شریف‌خان.(1386). تألیف شریفى. تهران: دانشگاه علوم پزشکی ایران.
شفیعی‌کدکنی، محمدرضا. (1390). تازیانه‌های سلوک. تهران: آگه.
صفا، ذبیح‌الله. (1378). تاریخ ادبیات در ایران. ج2، تهران: فردوس.
طغیانی، اسحق. (1382)، شرح مشکلات حدیقه‌ی سنایی. اصفهان: دانشگاه اصفهان.
عباسی، عبداللطیف. (1387). لطایف‌الحدایق(شرح عبداللطیف عباسی بر حدیقه‌ی سنایی). تصحیح محمدرضا یوسفی و محسن محمدی، قم: آیین احمد.
عبدالرزّاق سمرقندی، کمال‌الدین. (1383). مطلع سعدین و مجمع بحرین، تصحیح عبدالحسین نوابی، جلد چهارم، تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
عیدگاه طرقبه، وحید. (1395). «تصحیح بیت‌هایی از حدیقه‌ی سنایی». پژوهش‌های ایران‌شناسی، سال6، شماره‌ی1، بهار و تابستان، صص89- 104.
غزالی، ابوحامد. (1386). احیاءالعلوم‌الدین. ترجمه‌ی مویدالدین خوارزمی، تصحیح حسین خدیوجم، ج2، تهران: علمی و فرهنگی.
فتال نیشابورى، محمد‌بن‌احمد. (1375). روضه‌ی الواعظین و بصیره‌ی المتعظین. قم: رضى.
فرخی‌سیستانی، ابوحامد. (1349). دیوان. تصحیح محمد دبیرسیاقی، تصحیح حسین خدیوجم، جلد2، تهران: زوار.
کمال اصفهانی، ابوالفضل اسماعیل. (1396).کلیّات. تصحیح سیدمهدی طباطبائی، تهران: خاموش.
مدرّس‌رضوی، محمدتقی. (1344). تعلیقات حدیقه‌الحقیقه.تهران: علمی.
مستملى بخارى، اسماعیل. (1363). شرح التعرف لمذهب التصوف. ج2، تهران: اساطیر.
مولوی، جلال‌الدین محمد. (1366). مثنوی معنوی. تصحیح رینولد الّین نیکلسون،تهران: مولی.
ناظم‌جهان، محمد اعظم. (بی‌تا). أسماء الأدویه. تهران: دانشگاه علوم پزشکی ایران.
ــــــــــــــــــــــ . (1387). اکسیر اعظم. ج3، تهران: دانشگاه علوم پزشکی ایران و مؤسسه‌ی مطالعات تاریخ پزشکی، طب اسلامی و مکمل.
ندیمی، محمود و تهمینه عطائی کچوئی. (1396). «تصحیح چند خطا در آثار چاپی سنایی». آینه‌ی میراث، شماره‌ی61، پاییز و زمستان، صص101-116.
نفیسی، میرزا علی‌اکبر. (1343). فرهنگ نفیسی. تهران: خیام.
هندوشاه نخجوانی، محمد. (2535). صحاح‌الفرس. تصحیح عبدالعلی طاعتی،تهران: بنگاه ترجمه و نشر کتاب.