بررسی و تحلیل دشواری­های اسرارنامه ­ی عطار نیشابوری

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی

2 عضو هیئت علمی دانشگاه قم

چکیده

چکیده
اسرارنامه در کنار دیگر منظومه­های عطار با اینکه در عرصه­ی عرفان و معارف دینی رازهایی بسیار در خود دارد؛ اما در سایه­ی سنگین منطق­الطیر چندان که باید موردعنایت نبوده است؛ بااین‌حال از نگاه دقیق دو تن از استادان بزرگ ادب فارسی؛ مرحوم گوهرین و شفیعی، دور نمانده­اند. این دو بزرگ، این متن را تصحیح کرده و شرحی نیز بر آن افزوده­اند. هر دو شرح به­ویژه شرح شفیعی با اینکه بی­تردید حاوی نکات بسیار ارزشمندی هستند و گره از بسیاری از دشواری­ها و ابهامات می­گشایند؛ اما با کاستی‌هایی نیز همراهند. این کاستی­ها: 1. گاه برخاسته از تفسیر نادرست برخی گره­های زبانی یا مفهومی است (30 % موارد)؛ 2. گاه ناشی از غفلت از نکات و گره­های شایسته‌ی توجه است (55 % موارد)؛ 3. و در مواردی حاصل توضیحات کم و ناقص ابیاتی است که نیاز به شرح و توضیح بیشتر دارند (15 % موارد). در این مقاله کوشش شده است تا پاره­ای از این­ کاستی­ها موردتأمل دوباره قرار گیرند و در کنار ارائه­ی نظر دو استاد، دیدگاه نویسندگان این مقاله همراه مستندات و شواهدی از عطار و دیگران پیشنهاد شود.         
 
 
 
 

کلیدواژه‌ها


عنوان مقاله [English]

The Study and Analysis of the Difficulties of Attar Neyshabouri's Asrarnameh

نویسندگان [English]

  • Saad Savari 1
  • Bahaeddin Eskandari 2
1 Drpartment,Faculty,University
2 University
چکیده [English]

Introduction
     One of the mystical poems of Attar Neyshabouri is Masnavi Asrarnameh, which although less attention has been paid to it, compared to his other masterpiece The Conference of the Birds; however, two well-known researchers and experts, Dr. Sadegh Goharin and Professor Shafi'i Kadkani, have not neglected this work and have corrected and added a commentary to it. These two corrections, especially the commentary of Dr. Shafiee Kadkani, who has untied many ambiguities of the verses due to his accurate acquaintance with the linguistic details of the people of Neishabour and Kodkan, are very valuable in their place, but they also have some shortcomings. These shortcomings sometimes arise from the misinterpretation of some linguistic or conceptual points. These verses cover 30% of the cases. Sometimes it is due to neglecting the points and ambiguities that deserve attention. The verses of this section also account for 55% of the cases. And in some cases, the result is few and incomplete explanations of verses that need further explanation
. The verses of this section also make up 15% of the cases. In this article, an attempt has been made to reconsider some of these shortcomings and, in addition to presenting the opinions of the two professors, to suggest the views of the authors of the article along with documents and evidence from Attar and others.
Research method, background and purpose
    The research method in this article is descriptive;   in a way that describes the difficult words and phrases of the verses and corrects the incorrect explanations of the mentioned commentaries about the verses. . Although, some works and descriptions have been written about some of Attar's poems, especially The Conference of the Birds, However, Asrarnameh has not received much attention from researchers, and for this reason, apparently, no attempt has been made on the subject of this research by critics in the field of Persian literature. Therefore, understanding the exact verses of this mysterious poems in order to understand Attar's intellectual geometry, more accurate knowledge of historical developments and mystical thoughts of Islam, as well as facilitating scientific research on the influence of the great mystics and Persian literature on Attar, is essential.
 
Discussion
The shortcomings of the above explanations can be included in three categories: A Deficiencies due to misinterpretation of verses. Like:
Must play wonderfully and cleanly
That comes from every coquetry grief
(Attar, 2015, verse 573: 111)
A verse of the second article in describing love is far from fundamental ambiguity. What can be challenging is the word "wonderful." Shafi'i has defined it "excellent." Although this meaning is faceted; But the other meaning of "brave and great man, Bahador" (Dehkhoda, Dictionary) seems more compatible with the context: the love of a pure and brave seeker who considers any sorrow in the way of the beloved as sweet and mercy and Make difficulties easy. In the previous verse, he does not consider the incompetent people to be worthy of love, which is apparent, and its confrontation with "brave and valiant" is more profound than its confrontation with "excellent":
Let love be every incapacity
You have to be perfect and associate
No disable worth love

Missed verses without explanation. For example

Everyone sat down one by one to grieve
They close the atmosphere one by one
(Attar, 2015, verse 2717: 207)
A verse of the sixteenth article also contains verses in inviting man to flee from people and avoiding worldliness. "One by one in sorrow" means "any time in sorrow" and is equivalent to "moment by moment in sorrow". The verse can be interpreted from two aspects:
1. It seems that Attar, contrary to the usual view of society, which considers comfort and convenience in the accumulation of wealth, it is believed that people accumulate wealth little by little. He has made people to consider life as place of sorrow instead of this effort leading to their happiness and leisure.
 

People are momentarily caught up in grief to collect a little bit of wealth, in other words, people are busy with accumulating wealth.
Deficiencies due to incomplete and few explanations. Like the

He saved your body from death
He died of a disease
(Ibid., Verse 1176: 138)
A verse of the sixth article is in addition to the verses that depict the quality of each person's resurrection as a reflection of his life. Shafi'i did not mention the verse and Goharinn brought the verse with the verses back and forth and give a general explanation about them.
 He believes that the purpose of death in these verses is to eliminate the effects of humanity and destroying the soul and its effects such as anger, avarice, jealousy, greed, ambition, selfishness and the like. (Attar, 1382: 318) But pay attention to this verse and the verse before it:
Body and soul have two diseases
Turn both of them around
It shows that we are talking about two diseases: physical illness and life illness. The poet encourages that both diseases should be avoided. He is in a subtle payment that is not devoid of humor either, he mentions a single incident (the same as physical death) that has two opposite consequences: liberation from illness and physical suffering, and suffering from the consequences of the illness of life  that we do not pay attention to in our worldly life.
. Death here is the natural death here in both stanzas of the verse in question; Death that destroys the pain of the body; But it does affect the spiritual defects and shortcomings in the afterlife.
Conclusion
     Despite the persistent efforts of the two great masters of literature, the Letter of Secrets of one of the greatest mystic poets is still accompanied by knots and mysteries that require the masters' attention again. The shortcomings in the descriptions of the two professors in general can be caused by 1. Misinterpretation (30%); 2. Negligence (55%); 3. Defective explanation (15%). As is to be expected from these two great masters, 70% of the shortcomings arise from the fact that these great men, in their high epistemological position, did not pay attention to the needs of the audience and considered ambiguities unnecessary to explain.
This approach has caused that sometimes the verses that need explanation and allusions are accompanied by no explanation (B. negligence) and sometimes in the interpretation of the verse not all the points worthy of explanation are taken into account (C. deficiency in explanation) and of course there are cases that The explanations of these valuable professors do not seem to be correct (a. Misinterpretation). The authors of this article dared to review some of the impressions of these irreplaceable greats and tried to provide explanations and aspects that seemed more accurate, and considering the aspects and reasons inside and outside the text. And with reference to Attar's poems and other works and other sources, explain verses and clarify deficiencies.
 
- The Holy Quran. (1384). Translated by Mehdi Elahiqamshah, Tehran: Alhadi.
- Asad Gorgani, Fakhreddin. (1377). Weiss and Ramin. Edited by Mohammad Roshan, Tehran: Contemporary Voice.
- Asadi Tusi. (1353). Garshasbnameh. Edited by Habib Yaghmaei, Tehran: Tahoori Library.
- Anwari, Hassan. (1383). Dictionary of speech allusions
, Tehran: speech.
Barazesh, Alireza (1394) Interpretation of Ahl al-Bayt, vol. 18, Tehran: Amirkabir.
- Khaghani Shervani. (1357). Divan Khaghani Shervani. Edited by Ali Abdolrasouli, Ch. 1, Tehran: Marvi Printing House.
- Khajavi Kermani. (1374). Poems  of Khajavi Kermani. By Hamid Mazhari, Ch III, Kerman Cultural Services Publications.
- Zarinkoob ,Abdolhossein . (1378) The voice of Simorgh (phoenix )(about Attar's life and thought). Tehran: Sokhan. (speech )
Dehkhoda,Aliakbar (1342). Dictionary. Tehran: Shura Council.
-Sanaei . (1388). Sanai Diwan. Edited by Mohammad Taghi Modarres Razavi, Tehran: Sanai Publications.
- Ferdowsi, Abolghasem. (1367). Shahnameh of Ferdowsi. With the efforts and under the supervision of Saeed Hamidian,.Dad published office
- Klini, Muhammad ibn Ya'qub. (1392). Alkafi. Fifth, Qom: Soroor
- Majlisi, Mohammad Baqir (1361). Bahar Alanvar. Edited by Mohammad Baqir Mahmoudi and Abdul Zahra Alavi, Vol. I, Beirut: Dar Al-Haya Al-Tarath Al-Arabi.
- Rumi, Shamsuddin Mohammad (1352). Generalities of Divan Shams Tabrizi. Corrected by M. Darwish, (Eternal )Javidan Publishing.
- Naser Khosro . (1357). Divan Hakim Naser Khosrow Ghobadiani. By Mojtaba Minavi and Mehdi Mohaghegh, Vol. I, Tehran: McGill University Institute of Islamic Studies, Canada - Montreal, Tehran Branch.
- Nizami Ganjavi. (1381). Ganjavi Military Certificate. Edited by Barat Zanjani, Ch. I, Tehran: University of Tehran.
- Attar Neyshabouri. (1359). Attar Neyshabouri Poetry Divan, margins and comments by M. Darwish, Javidan  (immortal).
- ـــــــــــــ (1382). Asrarnameh, edited by Seyed Sadegh Goharin, Tehran:
(1358). mokhtarname. __________Tos
 
 

کلیدواژه‌ها [English]

  • Keywords (English): Poetry
  • Attar Neyshabouri
  • Asrarnameh
  • Description of Verses
  • Statistical Analysis references
قرآن کریم. (1384). ترجمه‌ی مهدی الهی­قمشه­ای، تهران: الهادی.
اسعدگرگانی، فخرالدین. (1377). ویس و رامین. به تصحیح محمد روشن، تهران: صدای معاصر.
اسدی طوسی. (1353). گرشاسب­نامه. به تصحیح حبیب یغمایی، تهران: کتابخانه طهوری.
انوری، حسن. (1383). فرهنگ کنایات سخن، تهران: سخن.
برازش، علیرضا. (1394). تفسیر اهل بیت علیهم­السلام، ج 18، تهران: امیرکبیر.
خاقانی شروانی. (1357). دیوان خاقانی شروانی. به تصحیح علی عبدالرسولی، تهران: چاپخانه مروی.
خواجوی کرمانی. (1374). غزلیات خواجوی کرمانی. به کوشش حمید مظهری، انتشارات خدمات فرهنگی کرمان.
زرین­کوب، عبدالحسین. (1378). صدای بال سیمرغ (درباره­ی زندگی و اندیشه­ی عطار). تهران: سخن.
دهخدا، علی­اکبر. (1342). لغت­نامه. تهران: مجلس شورا.
سنایی. (1388). دیوان سنایی. به تصحیح محمدتقی مدرس رضوی، تهران: سنایی.
فردوسی، ابوالقاسم. (1367). شاهنامه فردوسی. به کوشش و زیر نظر سعید حمیدیان، دفتر نشر داد.
کلینی، محمد بن یعقوب. (1392). الکافی. قم: سرور.
مجلسی، محمدباقر. (1361). بحارالأنوار. به تصحیح محمدباقر محمودی و عبدالزهراء علوی، بیروت: دارإحیاء التراث العربی.
مولوی، شمس­الدین محمد. (1352). کلیات دیوان شمس تبریزی. به تصحیح م. درویش، تهران: جاویدان.
ناصرخسرو.(1357).دیوان حکیم ناصرخسروقبادیانی. به اهتمام مجتبی مینوی و مهدی محقق، ج اول، تهران: مؤسسه مطالعات اسلامی دانشگاه مک‌گیل کانادا – مونترال شعبه تهران.
نظامی گنجوی. (1381). اقبالنامه نظامی گنجوی. به تصحیح برات زنجانی، تهران: دانشگاه تهران.
عطار نیشابوری. (1359). دیوان اشعار عطار نیشابوری. حواشی و تعلیقات از م. درویش، تهران: جاویدان.
ــــــــــــــ (1358). مختارنامه. مقدمه، تصحیح و تعلیقات محمدرضا شفیعی کدکنی، تهران: سخن.
ــــــــــــــ (1382). اسرارنامه. تصحیح سیدصادق گوهرین، تهران: زوار.
ــــــــــــــ  (1386). مصیبت­نامه. مقدمه، تصحیح و تعلیقات محمدرضا شفیعی کدکنی، تهران: سخن.
ــــــــــــــ (1387). الهی­نامه. مقدمه، تصحیح و تعلیقات محمدرضا شفیعی کدکنی، تهران: سخن.
ــــــــــــــ (1393). منطق­الطیر. مقدمه، تصحیح و تعلیقات محمدرضا شفیعی کدکنی، تهران: سخن.
ــــــــــــــ. (1394). اسرارنامه. مقدمه، تصحیح و تعلیقات محمدرضا شفیعی کدکنی، تهران: سخن.