معاونت پژوهشی دانشگاه شیرازشعر پژوهی(بوستان ادب)2008-81833320120919Entehay-e ghayat in the Meaning of Prepositions in Arabic and Persian Languages«انتهای غایت» در معانی حروف جر عربی و حروف اضافهی فارسی12626910.22099/jba.2012.269FAمحمدرضا ابن الرسولدانشگاه اصفهانسمیه کاظمی نجف آبادیدانشگاه اصفهانJournal Article20120919<strong>R. Ebnorrasoul</strong><strong>*</strong><strong> S. Kazemi</strong><strong>*</strong><strong><sup>*</sup></strong>
Esfahan University
<strong> </strong>
Due to the importance of comparative research on languages and its important role in discovering the common aspects of different languages, this survey, drawing on the results of the studies done by the grammarians and lexicographers of Arabic and Persian languages, adopts an analytic-comparative approach to studying <em>entehay-e ghayat, </em>as the one of the most significant concepts shared by Arabic and Persian prepositions. In so doing, this survey identifies the words used to express this concept and the way these words are used in Persian and Arabic languages. This helps to determine the similarities and the differences between the two languages in this respect. The most important finding of this research is that there is not a one-to-one correspondence between Arabic and Persian<strong> </strong>prepositions while expressing a certain concept. That is, sometimes one preposition in one language is equal to two different prepositions in the other. This issue is particularly important when we are concerned with translating from Arabic to Persian or vice versa.
* Assistant Professor in Arabic Language & Literature<strong>, </strong>Ibnorrasool@yahoo.com
** Ph. D. Candidate in Arabic Language & Literature, skazemin@yahoo.com
<strong>Received: 10/27/2010 Accepted: 4/10/2011</strong><strong>«انتهای غایت» در معانی حروف جر عربی و حروف اضافهی فارسی</strong>
<strong> </strong>
<strong>دکتر سیدمحمدرضا ابنالرسول</strong><strong>*</strong><strong> سمیه کاظمی نجفآبادی</strong><strong>*</strong><strong><sup>*</sup></strong>
دانشگاه اصفهان
<strong>چکیده</strong>
<strong>با توجه به اهمیت پژوهشهای مبتنی بر مقایسهی زبانهای مختلف و تأثیر بسزای آن در کشف حلقههای ارتباطی زبانها و رشد فکری و فرهنگی گویشوران آن، پژوهش حاضر با اتخاذ روش تحلیلی تقابلی و با تکیه بر مطالعات دستورپژوهان و فرهنگنویسان دو زبان عربی و فارسی، به بررسی مفهوم انتهای غایت در جایگاه یکی از مهمترین معانی مشترک میان حروف جر عربی و حروف اضافهی فارسی میپردازد؛ تا بدینوسیله، حروف نمایانگر این معنی و نحوهی کاربرد آن در دو زبان عربی و فارسی، آشکار شود. ضمن آنکه وجوه افتراق، اشتراک و اثرپذیری دو زبان، نمایان خواهد شد. مهمترین دستاورد مقالهی حاضر آن است که حروف جر و اضافه، همیشه در بیان یک معنی خاص، رابطهی یک به یک ندارند، به گونهای که گاه یک حرف در یک زبان با دو حرف از زبان دیگر، برابریابی میشود. اهمیت این مطلب در ترجمهی متون عربی و فارسی، نمود مییابد.</strong>
* استادیار زبان و ادبیات عربی Ibnorrasool@yahoo.com (نویسندهی مسئول)
** دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی skazemin@yahoo.com
<strong> تاریخ دریافت مقاله: 5/8/89 تاریخ پذیرش مقاله: 21/1/90</strong>https://jba.shirazu.ac.ir/article_269_c5663c1d08eea379becced259c42f0c6.pdfمعاونت پژوهشی دانشگاه شیرازشعر پژوهی(بوستان ادب)2008-81833320120919A Study of Duration in Episodes of Kelileh & Demnehبررسی تداوم زمان روایت در حکایتهای فرعی کلیله و دمنه274827010.22099/jba.2012.270FAعباس جاهدجاهدانشگاه پیام نور بوشهرلیلا رضاییخلیج فارس بوشهرJournal Article20120919<strong> </strong><strong>Jahedjah</strong><strong>*</strong><strong> </strong><strong>L. Rezaei</strong><strong>*</strong><strong><sup>*</sup></strong>
Payame Noor University of Boushehr Persian Gulf University of Boushehr
Time analysis in narratology is concerned with three topics: order, duration, and frequency. Duration is the ratio of the duration of the story to the time length of narration, which occurs in three forms: isochronous presentation, acceleration, and deceleration. Besides duration, one can find traces of these three forms in order and frequency. Kelileh & Demneh by Nasrollah Monshi, is well-known as an expatiated work because of the technical style of its prose. Reviewing the episodes of this literary work based on acceleration and deceleration factors shows that from among the three forms of duration, acceleration has the largest share. So <em>Kelileh & Demneh</em>, in spite of having a technical prose style, has maintained a kind of conciseness and balance in its style, too.
* Assistant professor in Persian Language & Literature, jahedjah@gmail.com
** Assistant professor in Persian Language & Literature, leili.rezaei@gmail.com
<strong>Received: 6/15/2010 Accepted: 6/15/2011</strong><strong>بررسی تداوم زمان روایت در حکایتهای فرعی <em>کلیله و دمنه</em></strong><br /><strong><em> </em></strong><br /><strong>دکتر عباس جاهدجاه</strong><strong>*</strong> <strong>دکتر</strong> <strong>لیلا رضایی</strong><strong>*</strong><strong><sup>*</sup></strong><br /> دانشگاه پیام نور بوشهر دانشگاه خلیج فارس بوشهر<br /> <br /><strong>چکیده</strong><br /><strong>بررسی و تحلیل زمان در دانش روایت</strong><strong></strong><strong>شناسی در سه بخش نظم (</strong><strong>order</strong><strong>)،</strong><strong> تداوم (</strong><strong>duration</strong><strong>) </strong><strong>و بسامد (</strong><strong>frequency</strong><strong>) انجام می</strong><strong></strong><strong>شود. تداوم، نسبت میان طول مدت داستان و طول مدت بیان آن است که در سه شکل، نمود می</strong><strong></strong><strong>یابد: </strong><strong>شتاب ثابت؛ شتاب مثبت و شتاب منفی. گذشته از بخش «تداوم»، در دو بخش «نظم» و «بسامد» نیز می</strong><strong></strong><strong>توان ردپاهایی از عوامل ایجاد شتاب ثابت، مثبت و منفی روایت را به دست آورد. کتاب «<em>کلیله و دمنه</em>» - به قلم نصرالله منشی</strong><strong>–</strong><strong> به دلیل داشتن نثر فنی، همواره یکی از آثار مطنب دانسته شده است. بررسی حکایت</strong><strong></strong><strong>های فرعی این کتاب بر پایه</strong><strong></strong><strong>ی عوامل سبب</strong><strong></strong><strong>ساز شتاب مثبت و منفی روایت، نشان می</strong><strong></strong><strong>دهد از میان حالت</strong><strong></strong><strong>های سه</strong><strong></strong><strong>گانه</strong><strong></strong><strong>ی تداوم زمان روایت، سهم عوامل ایجادکننده</strong><strong></strong><strong>ی شتاب مثبت در این حکایت</strong><strong></strong><strong>ها، بیش از دیگر عوامل است و روایت <em>کلیله و دمنه</em> با وجود برخورداری از نثر فنی، همچنان رنگ و بوی ایجاز و اعتدال را در حکایت</strong><strong></strong><strong>های خود حفظ کرده است. </strong><br /> <br /> <br />* استادیار زبان و ادبیات فارسی jahedjah@gmail.com<br />** استادیار زبان و ادبیات فارسی leili.rezaei@gmail.com (نویسندهی مسئول)<br /><strong>تاریخ دریافت مقاله: 25/3/89 تاریخ پذیرش مقاله: 25/3/90</strong>https://jba.shirazu.ac.ir/article_270_0109f2257270d018e9c1cecf2bd902f1.pdfمعاونت پژوهشی دانشگاه شیرازشعر پژوهی(بوستان ادب)2008-81833320120919The Reflection of Iranian Philosophy in Sadi’s Worksبازتاب حکمت ایرانی در آثار سعدی497627110.22099/jba.2012.271FAحمید سبزیان پوردانشگاه رازی کرمانشاهJournal Article20120919<strong><em> </em></strong><strong>Sabzianpour</strong><strong>*</strong>
Razi University of Kermanshah
<strong> </strong>
The present article is a supplementary work on an article entitled “The effect of Anoshirvan and Bozorgmer’s Advice on Golestan-e Sadi” published in the journal of arts- Tarbiyet Moalem University. The aim of the article, as its title reveals, is to show the effects of the advice attributed to Anoshirvan and Bozorgmehr on Golestan-e Sadi. Unlike the above article, whose scope was confined to Golestan-e Sa’di and Anoshirvan and Bozorgmehr, in the present article, the author presents some new pieces of evidence from other Sadi’s works whose origins go back to the philosophy of the ancient Iran. In addition, the author has attempted to provide related items in Arabic and Persian literature for every subject and by explaining the Persian literary texts, the study has aptly shown that there is a need for a comparative study and a search for traces of the Persian thoughts and philosophy in the ancient literary texts. Similarly, taking into consideration the traces of the Iranian annals in the Arabic ancient texts, there is a great need for the reconsideration of the present subject in hand. The article also tries to critically discuss the ideas and notions of Hossain Ali Mahfooz as he, without knowing the Persian background of Sa’di, has attributed much of Sadi’s philosophy to the Arabic literature; unfortunately, such a hypothesis is more or less carried out in analyzing texts even after Sa’di.
<strong><em> </em></strong>
* Associate Professor in Arabic Language & Literature, wsabzianpoor@yahoo.com
<strong>Received: 9/18/2010 Accepted: 5/25/2011</strong><strong>بازتاب حکمت ایرانی در آثار سعدی</strong><br /><strong> </strong><br /><strong>دکتر وحید سبزیانپور</strong><strong>*</strong><br />دانشگاه رازی کرمانشاه<br /><strong> </strong><br /><strong>چکیده </strong><br /><strong>این نوشتار تکمله­ای است بر مقاله­ای با عنوان «تأثیر پندهای انوشروان و بزرگمهر بر <em>گلستان سعدی</em>» که در مجله دانشکدهی ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تربیت معلم به چاپ رسید. همانطور که از نام مقاله برمیآید، هدف، نشان دادن تأثیر پندهای منسوب به انوشروان و بزرگمهر در <em>گلستان سعدی</em> است. بر خلاف مقالهی مذکور که دامنهی کار به <em>گلستان سعدی</em> و انوشروان و بزرگمهر محدود شده بود، در این مقاله چند شاهد جدید از دیگر آثار سعدی یافته­ایم که سرچشمه­های آنها را در حکمتهای ایرانیان باستان، پیدا کرده­ایم. به علاوه، برای هر مضمون، سعی کرده­­ایم مضامینی مشترک از ادب فارسی و عربی ارائه کنیم و با نگاهی به شرح و تحلیل متون ادب فارسی، نشان دهیم که جای این نوع پژوهش­های تطبیقی و جستوجوی سرچشمه­های فکری ادیبان و گویندگان فارسیزبان در تحقیقات ادبی ما خالی است و با توجه به اینکه منابع قدیم عربی پر از اخبار ایرانیان باستان است بنا به قول «خوشتر آن باشد که سر دلبران / گفته آید در حدیث دیگران»، لازم است تجدید نظر کلی نسبت به این موضوع صورت گیرد. نقد و بررسی دیدگاه­های حسینعلی محفوظ از دیگر مقاصدی است که در این مقاله به دنبال آن هستیم؛ زیرا نویسندهی مذکور بی­توجه به پیشینهی افکار ایرانی سعدی، بسیاری از مضامین حکمی او را برگرفته از ادب عربی دانسته و متأسفانه این شیوه، کم و بیش، در شرح و تحلیل آثار ادبی پس از او، به شکل ناخواسته پیروی شده است. </strong><br /> <br /> <br />* دانشیار زبان و ادبیات عربی wsabzianpoor@yahoo.com<br /><strong>تاریخ دریافت مقاله: 27/6/89 تاریخ پذیرش مقاله: 4/3/90</strong>https://jba.shirazu.ac.ir/article_271_36962e0a6e2baf599043c967ca24a2f6.pdfمعاونت پژوهشی دانشگاه شیرازشعر پژوهی(بوستان ادب)2008-81833320120922Dramatic Aspects of Ahmad Shamlu’s Poemsجنبههای نمایشی اشعار احمدشاملو7710227210.22099/jba.2012.272FAعلیرضا طاهریدانشگاه سیستان و بلوچستانزینب یدملتدانشگاه سیستان و بلوچستانJournal Article20120922<strong><em> </em></strong>
<strong> Taheri</strong><strong>*</strong><strong> Z. Yadmelat</strong><strong>*</strong><strong><sup>*</sup></strong>
Sistan & Baluchestan University
Ahmad Shamlu is one of the few poets who display dramatic potentials in their works. An investigation into the common aspects of dramatic and poetic domains contribute to the recognition of the dramatic elements in the works of <em>Ahmad Shamlu</em>.The majority of Shamlu’s poems can be classified as blank verse, which is popular among the poets of "dramatic poetry" like <em>Shakespeare</em>. The dialogue, monologue, scene order, narrative, dramatic effects, and attention to declamation, are dramatic elements of Shamlu’s poems. The first step in examining the dramatic elements of a poem is the correct reading and comprehension of the meaning of each poem; the second stage is the analysis of the dramatic elements and, finally, extracting a dramatic project from the poem. This research, in terms of the nature and purpose, is analytic, being carried out in the form of a library research. The data of his research has been gathered through note-taking from written sources, interviews, and observing plays.
<strong> </strong>
* Assistant Professor in Art & Architecture<strong>, </strong>taheri121@yahoo.com
** M.A. Student in Research of Art,<strong> </strong>gyadmelat@yahoo.com
<strong>Received: 12/11/2010 Accepted: 5/4/2011</strong><strong>جنبههای نمایشی اشعار احمدشاملو</strong>
<strong> </strong>
<strong>دکتر علیرضا طاهری</strong><strong>*</strong><strong> زینب یدملّت</strong><strong>*</strong><strong><sup>*</sup></strong><strong> </strong>
دانشگاه سیستان و بلوچستان
<strong> </strong>
<strong>چکیده</strong>
<strong>احمد شاملو از معدود شاعرانی است که قابلیتهای نمایشی را در اشعار خود به نمایش گذاشته است. مطالعهی نقاط اشتراک دو حوزهی</strong><strong> </strong><strong>نمایش</strong><strong> و </strong><strong>شعر</strong><strong>، به شناخت عناصر نمایشی موجود در آثار احمد شاملو کمک شایانی میکند. اکثر اشعار شاملو، در قالب «شعر سپید» سروده شده که شعر سپید، قالب مورد علاقهی سرایندگان «شعر نمایشی»، همچون شکسپیر است. دیالوگ</strong><strong>، مونولوگ</strong><strong>، دستور صحنه، روایت، صوت نمایشی و همچنین توجه به دکلماسیون شعر، از عناصر نمایشی موجود در اشعار شاملو هستند. مرحلهی اول، خوانش صحیح و درک معنای هر شعر است؛ مرحلهی دوم، تحلیل عناصر نمایشی و زدن اتود تئاتری بر مفهوم هر شعر و مرحلهی نهایی</strong><strong>،</strong><strong> استخراج طرح نمایشی از آن شعر است. این پژوهش، از حیث ماهیت و هدف، از نوع تحلیلی و تبیینی است و به روش کتابخانهای انجام پذیرفته است. ابزار گردآوری اطلاعات در این پژوهش، تهیهی فیش از منابع مکتوب، انجام مصاحبه و مشاهدهی نمایش است.</strong>
*استادیار تاریخ هنر taheri121@yahoo.com
**کارشناسی ارشد پژوهش هنر gyadmelat@yahoo.com (نویسندهی مسئول)
<strong>تاریخ دریافت مقاله: 20/9/89 تاریخ پذیرش مقاله: 14/2/90</strong>https://jba.shirazu.ac.ir/article_272_09802a3a877e10bddf65ae7f330251ec.pdfمعاونت پژوهشی دانشگاه شیرازشعر پژوهی(بوستان ادب)2008-81833320120922A Survey of Imagery in an Anecdote From Kellile & Demnehبررسی تصویرپردازی در حکایتی از کلیله و دمنه10311827310.22099/jba.2012.273FAمنیژه عبدالهیدانشکده پیراپزشکی دانشگاه علوم پزشکیJournal Article20120922<strong> </strong><strong>Abdollahi</strong><strong>*</strong>
Paramedical School, Shiraz University of Medical Sciences
Persian literature is considerably enriched with moral anecdotes; meanwhile, some of the prose writers have devised creative, artistic and rhetorical methods, which distinguish their structure not only from poetry (poem) but also from other similar works. Kellile and Demneh written by N. Monshi is considered as an example of such artistic works. In this book in addition to exploitation of all the attractions of technical Persian prose, an innovative form of narration has been employed, which makes it unique in its type. This book, in addition to enjoying all the attractions created by the Persian technical prose, is characterized by its innovative narrative style. That is, in some of the anecdotes of this book, through using the imagery technique, the story’s harmony is designed in such a way that it is in line with the manners and personality of the hero or other characters in the story. The present study aims to review and analyze the story “ kabkangir , rabbit and fasting cat” (chapter 8 owl and raving) and elucidate this specific method of narration in Kellile Demneh.
*Associate Professor in Persian Language & Literature<strong>, </strong>manijeh.abdolahi@gmail.com
<strong>Received: 5/29/2010 Accepted: 7/3/2011</strong> <br /><strong>بررسی تصویرپردازی</strong><strong> در حکایتی از <em>کلیله و دمنه</em></strong><br /><strong> </strong><br /><strong>دکتر منیژه عبدالهی</strong><strong>*</strong><br />دانشگاه علوم پزشکی شیراز<br /> <br /><strong>چکیده</strong><br /><strong>ادبیات فارسی به شکلی انکارناپذیر، با حکایتهای اخلاقی گره خورده است. در این میان، برخی پدیدآورندگان آثار منثور برای رهایی از قید گرایشهای شعری، به ابداع روشهای بیانی و هنری خلاقهای روی آوردهاند که ساخت بیان آنها را نه تنها در برابر شعر که در برابر سایر آثار مشابه، متمایز میسازد. کتاب <em>کلیله و دمنه،</em> انشای نصرالله منشی، نمونهای بارز از اینگونه هنرورزیها به شمار میرود. در این کتاب، افزون بر بهرهمندی از تمام جذابیتهای نثر فنی و مصنوع فارسی، جلوهای ابتکاری از هنر روایتپردازی نیز به کار گرفته شده که آن را در نوع خود، یگانه ساخته است. چنانکه در برخی داستانهای این کتاب، با بهره</strong><strong></strong><strong>مندی از صنعت تصویرگری (</strong>Imagery<strong>)، فضاسازی و ضرباهنگ قصه به گونهای پرداخته میشود که با شخصیت و منش قهرمان و یا سایر اشخاص درگیر در داستان، هماهنگ است. نوشتار حاضر بر آن است که با تحلیل و بررسی داستان «کبک نجیر و خرگوش و گربهی روزهدار» (باب هشتم، بوف و زاغ) و مقایسهی آن با سایر گزارشهای این داستان، این جلوهگری ویژهی روایتپردازی را در <em>کلیله و دمنه</em> انشای نصرالله منشی بازنمایی کند.</strong><br /> <br /> <br />* دانشیار زبان و ادبیات فارسی manijeh.abdolahi@gmail.com<br /><strong>تاریخ دریافت مقاله: 8/3/89 تاریخ پذیرش مقاله: 12/4/90</strong>https://jba.shirazu.ac.ir/article_273_e5da283fa5155e2a0b12651bb0be5a5c.pdfمعاونت پژوهشی دانشگاه شیرازشعر پژوهی(بوستان ادب)2008-81833320120922Investiating the" Stream of Consciousness" in the Stories Be Ky Salam Konam? & Shohar-e- Amrykaeiبررسی جریان سیال ذهن در داستانهای به کی سلام کنم؟ و شوهر امریکایی11913827410.22099/jba.2012.274FAمسعود فروزندهدانشگاه شهرکردJournal Article20120922<strong>Forouzandeh</strong><strong>*</strong>
Shahrekord University
<strong> </strong>
The "Stream of Consciousness" presents the psychological aspects of the characters of the story and refers to the whole area of consciousness and emotional–psychological reaction, which begins from the pre–speaking stage and leads to the highest level, which is a distinctly logical stage. This article examines the stories, "<em>Be Ky Salam Konam</em>?" by Simin Daneshvar and "<em>Shohar-e- Amrykaei</em>" by Jalal Al-e Ahmad, both written based on a surreal style. In "<em>Be Ky Salam Konam</em>", the author represents the combination of first person point of view and direct internal monologue and writes about a lonely and oppressed woman and her thoughts, sorrows, and emotional–psychological reactions against her life events. In "<em>Shohar-e- Amrykaei</em>," the author, in a dramatic monologue form, writes about the thoughts and memories of a westernized woman who has had an unsuccessful marriage with an American husband and tells her story to an unknown person and, at the same time, talks about social and political events of the time.
* Assistant Professor in Persian Language & Literature, foroozandeh@lit.sku.ac.ir
<strong>Received: 10/6/2010 Accepted: 6/15/2011</strong><strong>بررسی جریان سیال ذهن در داستانهای </strong><strong><em>به کی سلام کنم؟</em></strong><strong> و <em>شوهر امریکایی</em></strong>
<strong>دکتر مسعود فروزنده</strong><strong>*</strong>
دانشگاه شهرکرد
<strong> </strong>
<strong>چکیده</strong>
<strong>جریان</strong><strong> </strong><strong>سیال</strong><strong> </strong><strong> ذهن، به ارائهی جنبههای روانی اشخاص داستان میپردازد و به کل حوزهی آگاهی و واکنش عاطفی- روانی فرد گفته میشود که از سطح پیش</strong><strong> </strong><strong>تکلمی آغاز میشود و به بالاترین سطح که سطح کاملاً مجزای منطقی است</strong><strong>،</strong><strong>می</strong><strong> </strong><strong>انجامد. در این مقاله، داستانهای <em>به کی سلام کنم؟</em> از سیمین دانشور و «شوهر امریکایی» از جلال آل احمد که هر دو به شیو</strong><strong>هی </strong><strong>جریان سیال ذهن نوشته شدهاند</strong><strong>،</strong><strong> مورد بررسی قرارگرفتهاست. در داستان <em>به کی سلام کنم</em></strong><strong><em>؟</em></strong><strong> نویسنده با ارائ</strong><strong>هی </strong><strong>آمیزهای از دیدگاه دانای کل و تکگویی درونی مستقیم، اندیشهها و رنجها و واکنشهای عاطفی- روانی زنی تنها و ستمکشیده در برابر رخدادهای زندگیش را روایت میکند و در داستان «شوهر امریکایی»، نویسنده به شیوهی تکگویی نمایشی، به روایت اندیشهها و خاطرات زنی غرب</strong><strong> </strong><strong>زده میپردازد که پس از ازدواجی ناموفق با یک مرد امریکایی، ماجرای زندگیش را برای مخاطبی که در صحنه حضور ندارد</strong><strong>،</strong><strong> بازگو میکند و در ضمن آن، به مسایل سیاسی - اجتماعی روزگار خودش میپردازد. </strong>
* استادیار زبان و ادبیات فارسی foroozandeh@lit.sku.ac.ir
<strong>تاریخ دریافت مقاله: 14/7/89 تاریخ پذیرش مقاله: 25/3/90</strong>https://jba.shirazu.ac.ir/article_274_25a3fbf27ac7652b0fc6e1afbae00da1.pdfمعاونت پژوهشی دانشگاه شیرازشعر پژوهی(بوستان ادب)2008-81833320120922The Analysis of Social Symbols in Hooshang Ebtehaj’s Poetryتحلیل و بررسی سمبلهای اجتماعی در سرودههای امیرهوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)13915827510.22099/jba.2012.275FAعلی محمدیدانشگاه ابن سینا همدان0000000208975035فاطمه کولیونددانشگاه همدانJournal Article20120922<strong><em> </em></strong>
<strong> Mohammadi</strong><strong>*</strong><strong> F. Kolivand</strong><strong><sup>*</sup></strong><strong>*</strong>
Bu-Ali Sina University of Hamedan
Symbol is one of the means of imagary and its most important characteristic is not having a distinct and definite meaning. That is why the same symbol can have different meanings. In Pahlavi era, since the writers and sociologists were not allowed to explicitly criticize the system and the social values of the time, the use of symbols in artistic works became quite prevalent. Efficient use of symbol for social purposes was started by Nima and later developed later by such poets as Naderpur, Akhavan, and Shamloo, to name a few. Ebtehaj, who seems to have been a committed poet being concerned about the social issues of his time, has used symbol as a tool for expressing social concepts. As a matter of fact, the symbols he has used in his poems mainly originate from «Nature», «Colours» and «living tools». His social poems are characterized by two main groups of symbols: one, ordinary symbols (night, morning, sea, forest, spring, sun, light, etc.), and the other, innovative symbols )grass, lawn, curtain, window, axe, grass, meadow, etc.). Using these symbols along with other figure of speech such as congeries, paradox, Similie, etc has given symbol a more prominent status among the other literary … .. Sayeh has used symbol not only in social poems but also in in his sonnets; however, his social symbols are more prominent and efficient than those of his sonnents.
* Associate Professor in Persian Language & Literature,mohammadiali2@yahoo.com
** Instructor in Persian Language & Literature, f.kolivand@gmail.com
<strong>Received: 11/9/2010 Accepted: 4/20/2011</strong><strong>تحلیل و بررسی سمبل­های اجتماعی </strong><strong>در سروده­ های امیرهوشنگ ابتهاج (ه</strong><strong>.</strong><strong> </strong><strong>ا. سایه)</strong>
<strong>دکتر علی محمدی </strong><strong>*</strong><strong> فاطمه کولیوند</strong><strong>*</strong><strong><sup>*</sup></strong>
دانشگاه بوعلی سینا همدان
<strong> </strong>
<strong>چکیده</strong>
<strong>سمبل یکی از ابزار تصویرآفرینی است و مهم­ترین ویژگی آن، نداشتن یک معنی مشخص و صریح اس</strong><strong>ت؛</strong><strong> به همین دلیل از یک سمبل، معانی مختلفی برداشت میشود. در دوره</strong><strong>­</strong><strong>ی پهلوی از آن­جا که فضای استبداد­</strong><strong>­</strong><strong>، به نویسندگان و منتقدان اجتماعی، اجازه­ی انتقاد صریح را نمی­داد، در زبان و فکر شاعران و ادیبان، سمبل بسیار مورد توجه قرارگرفت. به­کارگیری جدی سمبل برای هدف</strong><strong>­</strong><strong>­های اجتماعی، از دوره­ی نیما آغاز شد و در شعر شاعران پس از نیما چون نادرپور، اخوان، شاملو و ...، رشد و گسترش یافت. ابتهاج نیز که شاعری متعهد به نظر می­رسد و از عرصه­ی اجتماع و تب و تاب­های جامعه به­دور نبوده، از سمبل در جایگاه وسیله­ای برای بیان مضامین و مفاهیم اجتماعی، استفاده کرده است. می­توان گفت خاستگاه بیشتر نمادهای شعر او «طبیعت»، «رنگ­ها» و «ابزار زندگی» است. در اشعار اجتماعی سایه می­توان دو دسته نماد یافت: یکی نمادهای مرسوم (شب، صبح، دریا، جنگل، بهار، خورشید، چراغ و...) و دیگری نمادهای ابداعی (چمن، پرده، پنجره، تبر، سبزه، کال و... ). همراهی این نمادها با برخی از آرایههای ادبی همچون مراعاتالنظیر، تضاد، تشبیه و...، جایگاه ادبی سمبلها را برجستهتر کرده است. سایه نه تنها در حیطه­ی اشعار اجتماعی، بلکه در اشعار تغزلی هم، از سمبل استفاده کرده است؛ اما سمبل­های اجتماعی او برجسته­­تر و تأثیرگذار­تر از سمبل­­های عاشقانه­ی اوست. </strong>
* دانشیار زبان و ادبیات فارسی mohammadiali2@yahoo.com(نویسندهی مسئول)
** مربی زبان و ادبیات فارسی f.kolivand@gmail.com
<strong>تاریخ دریافت مقاله: 18/8/89 تاریخ پذیرش مقاله: 31/1/90</strong>https://jba.shirazu.ac.ir/article_275_5fe8e236187d598f482c511b2df2c474.pdfمعاونت پژوهشی دانشگاه شیرازشعر پژوهی(بوستان ادب)2008-81833320120922On Some Pomes Attributed to Roudaki Samarqandiدربارهی برخی ابیات منتسب به رودکی سمرقندی15917227610.22099/jba.2012.276FAمجید منصوریدانشگاه تهرانJournal Article20120922<strong>Mansouri</strong><strong>*</strong>
Tehran University
Jahangiri dictionary is one of the sources in which verses from Rudaki’s poems have been used to exemplify the words defined. That is why this dictionary has been referred to as a source of Rudaki’s poems By Saeed Nafisi. The dictionary is also one of the first books containing one of the poems of Rudaki called Qatran. This article basically analyzes a couplet attributed to Rudaki, which appears in dictionaries as an example illustrating the use of the phrase “certainly and never" which is used as a definition for the word "Arang." However, this couplet is the second couplet of a quatrain by Qatrane Tabrizi in which the word “Anak” is written as “Arang.” The oldest document attributing this couplet to Rudaki is Jahanshiri dictionary where this couplet is used as an example for the usage of the word “hamana" (Really) as a definition for the word “Arang;” other authors, following Jahanshiri, have used this couplet in their dictionaries and attributed it to Rudaki. This paper also reviews some other quatrains and couplets which are attributed to Rudaki but appear in the works of other Iranian poets.
* Ph. D. Candidate in Persian Language & Literature. Majid.mansuri@gmail.com
<strong>Received: 12/12/2010 Accepted: 5/25/2011</strong><strong>دربارهی برخی ابیات منتسب به رودکی سمرقندی</strong>
<strong>مجید منصوری</strong><strong>*</strong>
دانشگاه تهران
<strong> </strong>
<strong>چکیده</strong>
<strong><em>فرهنگ جهانگیری</em></strong><strong> از منابعی است که در آن، ذیل برخی واژهها، ابیاتی از رودکی برای شاهد، ضبط گردیده است؛ به همین سبب یکی از منابع دیوان بازیافتهی رودکی در تصحیح سعید نفیسی و دیگران، همین <em>فرهنگ جهانگیری</em> است. این فرهنگ همچنین به منزلهی یکی از نخستین کتاب­هایی است که در آن شعر قطران به نام رودکی ضبط شده است. محور اصلی و اساسی این مقاله در زمینهی بیتی منتسب به رودکی است که این بیت در فرهنگ­ها به نام رودکی در جایگاه شاهد معنی «همانا و هرگز»؛ برای واژهی «آرنگ» آمده است؛ حال آنکه این بیت، بیتِ دوم رباعی­ای از قطران تبریزی است که در آن بیت «از آنک (آنکه)»، «آرنگ» خوانده شده و بیت نیز از رودکی دانسته شده است. قدیمی­ترین سند انتساب بیت مورد نظر به رودکی، <em>فرهنگ جهانگیری</em> است و هم آن است که این بیت را در جایگاه شاهد معنی «همانا» برای «آرنگ» آورده و فرهنگ­نویسان پس از وی نیز آن را بر اساس فرهنگ <em>جهانگیری</em>، واردِ فرهنگ خود نموده­اند. همچنین در این مقاله برخی ابیات و رباعیات منسوب به رودکی سمرقندی را در دیوان دیگر شاعران ادب فارسی بازجسته­ایم.</strong>
*دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی Majid.mansuri@gmail.com
<strong>تاریخ دریافت مقاله: 21/9/89 تاریخ پذیرش مقاله: 4/3/90</strong>https://jba.shirazu.ac.ir/article_276_6e364dc97552f20fcc911c77e116bbe5.pdfمعاونت پژوهشی دانشگاه شیرازشعر پژوهی(بوستان ادب)2008-81833320120922Criticism and Analysis of Discussion of Anastrophe & Hyperbatons in Rhetoric (Based on Sadi, s Boostan)نقد و تحلیل مبحث تقدیم و تأخیر در علم معانی (بر اساس بوستان سعدی)17319927710.22099/jba.2012.277FAعلی اصغر میرباقری فرددانشگاه اصفهانسیدمرتضی هاشمیدانشگاه اصفهانحکمت اله صفریدانشگاه اصفهانJournal Article20120922
<strong> A. Mirbagheri</strong><strong>*</strong><strong> S. M. Hashemi</strong><strong>*</strong><strong><sup>*</sup></strong><strong> H. Safari</strong><strong><sup>**</sup></strong><strong>*</strong>
Esfahan University
Due to the fact that in the rhetoric books, the subject of anastrophe and hyperbation is not offered in an orderly and fixed pattern, dealing with this topic-teaching, criticism, and analysis of works of art-is hardly possible. The aim of this study is determining the order and change in the positions of sentence components, which is the basis for studying anastrophe and hyperbation: Boostan-e Sa’di is used as the evidence for this analysis. The study will also discuss that in anastrophe and hyperbation, one can use the structure and literal meaning of the discourse as well as its secondary meaning to establish a relation with the interlocutor. Through underlining the new research findings in the field, the author has concluded that anastrophe or placing the subject at the beginning of the sentence is considered as one of features of Persian language, which makes the news appealing to the reader/listener. In addition, anastrophe of verb increases the speed of conveying the message. Moreover it is discussed that sa’di uses verb anastrophe because of his didactic motives to speed up the conveying of the message.
Finally the new forms of anastrophe and hyperbation, such as the distance between the noun and adjective, will be presented through the evidence provided from Sa’di’s Boostan.
<strong><em> </em></strong>
* Associat Professor in Persian Language & Literature<strong>, </strong>a_mir_fard@yahoo.com
** Assistant Professor in Persian Language & Literature,<strong> </strong>b.m.hashemi@litr.ui.ac.ir
***Ph.D.Candidate in Persian Language & Literature, hekmatallah.safari@yahoo.com
<strong>Received: 9/6/2010 Accepted: 4/20/2011</strong>
<strong>نقد و تحلیل مبحث تقدیم و تأخیر در علم معانی (بر اساس <em>بوستان</em> سعدی)</strong>
<strong> </strong>
<strong>دکتر سیدعلیاصغر میرباقریفرد</strong><strong>*</strong><strong> </strong>
<strong>دکتر سیدمرتضی هاشمی</strong><strong>*</strong><strong><sup>*</sup></strong><strong> حکمتاله صفریفروشانی </strong><strong>*</strong><strong><sup>**</sup></strong>
دانشگاه اصفهان
<strong> </strong>
<strong>چکیده</strong>
<strong>به این دلیل که در کتابهای علم معانی، الگویی منظم و مدون از مبحث تقدیم و تأخیر ارائه نمیشود، برقراری ارتباط با این مبحث برای آموزش آن یا نقد و تحلیل آثار؛ به سختی امکانپذیر است. مقالهی حاضر بر آن است که با استناد به منابع، ترتیب و تغییر جایگاه اجزای جمله را که اساس موضوع تقدیم و تأخیر است؛ اثبات و تعیین کند و در کنار هر مطلب از این بحث، از شواهد <em>بوستان</em> سعدی بهره بگیرد. همچنین این موضوع نیز تبیین میشود که در تقدیم و تأخیر از دو طریق «ساختار و ظاهر کلام و انتقال معانی ثانوی» میتوان با مخاطب ارتباط برقرار کرد. مولف با تکیه بر یافتههای تازه؛ نتیجه میگیرد که تقدیم یا صدرنشینی مسندالیه، از قابلیتهای زبان فارسی است و مشوق مخاطب در شنیدن یا خواندن «مسند یا خبر» کلام است و تقدیم فعل؛ بر سرعت انتقال پیام و شدت هیجان شنونده میافزاید؛ علاوه بر آن؛ اثبات میشود که سعدی به خاطر انگیزههای تعلیمی خود به تقدیم مسندالیه گرایش دارد و گاهی برای سرعت بخشیدن به انتقال پیام؛ از تقدیم فعل استفاده میکند. علاوه بر این؛ جایگاه معانی ثانوی در تقدیم و تأخیر اجزا در بخشی مستقل تبیین میشود. در پایان؛ شکلهای تازهای از تقدیم و تأخیر؛ مثلِ فاصله افتادن بین موصوف و صفت، مضاف و مضافالیه و عائد و صله، به کمک شواهدی از <em>بوستان</em> سعدی ارائه میشود که میتواند در ذیل مبحث تقدیم و تأخیرِ کتب معانی، جایی پیدا کند. </strong>
* دانشیار زبان و ادبیات فارسی a_mir_fard@yahoo.com
** استادیار زبان و ادبیات فارسی b.m.hashemi@litr.ui.ac.ir
*** دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی hekmatallah.safari@yahoo.com (نویسندهی مسئول)
<strong>تاریخ دریافت مقاله: 15/6/89 تاریخ پذیرش مقاله: 31/1/90</strong>https://jba.shirazu.ac.ir/article_277_dcd61785f0d35795693140f9c1a5b5d4.pdf