نوع مقاله : مقاله پژوهشی
نویسندگان
دانشگاه اصفهان
چکیده
«انتهای غایت» در معانی حروف جر عربی و حروف اضافهی فارسی
دکتر سیدمحمدرضا ابنالرسول* سمیه کاظمی نجفآبادی**
دانشگاه اصفهان
چکیده
با توجه به اهمیت پژوهشهای مبتنی بر مقایسهی زبانهای مختلف و تأثیر بسزای آن در کشف حلقههای ارتباطی زبانها و رشد فکری و فرهنگی گویشوران آن، پژوهش حاضر با اتخاذ روش تحلیلی تقابلی و با تکیه بر مطالعات دستورپژوهان و فرهنگنویسان دو زبان عربی و فارسی، به بررسی مفهوم انتهای غایت در جایگاه یکی از مهمترین معانی مشترک میان حروف جر عربی و حروف اضافهی فارسی میپردازد؛ تا بدینوسیله، حروف نمایانگر این معنی و نحوهی کاربرد آن در دو زبان عربی و فارسی، آشکار شود. ضمن آنکه وجوه افتراق، اشتراک و اثرپذیری دو زبان، نمایان خواهد شد. مهمترین دستاورد مقالهی حاضر آن است که حروف جر و اضافه، همیشه در بیان یک معنی خاص، رابطهی یک به یک ندارند، به گونهای که گاه یک حرف در یک زبان با دو حرف از زبان دیگر، برابریابی میشود. اهمیت این مطلب در ترجمهی متون عربی و فارسی، نمود مییابد.
* استادیار زبان و ادبیات عربی Ibnorrasool@yahoo.com (نویسندهی مسئول)
** دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی skazemin@yahoo.com
تاریخ دریافت مقاله: 5/8/89 تاریخ پذیرش مقاله: 21/1/90
کلیدواژهها
عنوان مقاله [English]
Entehay-e ghayat in the Meaning of Prepositions in Arabic and Persian Languages
چکیده [English]
R. Ebnorrasoul* S. Kazemi**
Esfahan University
Due to the importance of comparative research on languages and its important role in discovering the common aspects of different languages, this survey, drawing on the results of the studies done by the grammarians and lexicographers of Arabic and Persian languages, adopts an analytic-comparative approach to studying entehay-e ghayat, as the one of the most significant concepts shared by Arabic and Persian prepositions. In so doing, this survey identifies the words used to express this concept and the way these words are used in Persian and Arabic languages. This helps to determine the similarities and the differences between the two languages in this respect. The most important finding of this research is that there is not a one-to-one correspondence between Arabic and Persian prepositions while expressing a certain concept. That is, sometimes one preposition in one language is equal to two different prepositions in the other. This issue is particularly important when we are concerned with translating from Arabic to Persian or vice versa.
* Assistant Professor in Arabic Language & Literature, Ibnorrasool@yahoo.com
** Ph. D. Candidate in Arabic Language & Literature, skazemin@yahoo.com
Received: 10/27/2010 Accepted: 4/10/2011
کلیدواژهها [English]
- Key words: Arabic prepositions
- Persian prepositions
- Meanings of prepositions
- Enteha-e ghayat
- Arabic language
- Persian language