نوع مقاله : مقاله پژوهشی
نویسندگان
1 دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه فردوسی مشهد، ایران
2 استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه فردوسی مشهد
چکیده
به باور نسخهپژوهان، خوانندگان نسخ خطّی به هنگام مطالعه، اگر روایتهای دیگری از داستانها و عبارتها یا اشعاری مرتبط با متن را در ذهن داشتند، آنها را در حاشیهی نسخه میافزودند. این افزودهها چندی بعد بهوسیلهی برخی از کاتبان به متن وارد شده است. این تصرّفات را میتوان به دو دستهی عمدی و غیرعمدی تقسیم کرد. تصرّفات عمدی معمولاً به دست کاتبانی وارد متن میشود که یا نسخه را برای خود مینویسند، یا هم نقش کاتب و هم وظیفهی مصحّح را بر عهده دارند. موضوع اخیر بهویژه در چاپهای سنگی مکتوبات صدی، مهمترین اثر فارسی شرفالدّین مَنیَری (661 ؟ – 782 ق) نمود یافته است؛ زیرا در چاپهای سنگی صد مکتوب، ابیاتی از سوی کاتبان به متن افزوده شده است که در دستنویسهای کهن مکتوبات صدی وجود ندارد. نگارندگان در این نوشتار، ابیات افزوده به متن را شناسایی کرده و سپس چگونگی پیوند آنها را با مکتوبات صدی نشان دادهاند. بر این اساس، ابیات الحاقی را میتوان به سه دسته تقسیم کرد: نخست ابیات سخنورانی که پیش از درگذشت شیخ منیری میزیستهاند و دیگر، اشعار گویندگانِ پس از شرفالدّین و سوم ابیاتی که شاعران آنها را نمیشناسیم. به باور نگارندگان، گذشته از ابیاتی که هیچ پیوندی با متن ندارند، دیگر ابیات افزوده به چاپهای سنگی به شش دلیل: 1. تأکید و تأیید معنا؛ 2. ایضاح متن؛ 3. تکمیل و تتمیم معنای اشعار؛ 4. برگرداندن منظوم معنا؛ 5. تداعی معانی؛ 6. تمثیل و مثل، با مکتوبات صدی پیوند مییابند.
کلیدواژهها
موضوعات
عنوان مقاله [English]
A Review of the Verses added to Maktubat-e- Sadi in Stone Prints
نویسندگان [English]
- mohammadsadegh khatami 1
- salman saket 2
1 Ph.D. student of Persian Language and Literature of Ferdowsi University of Mashhad, Iran
2 Assistant Professor of Department of Persian Language and Literature of Ferdowsi University of Mashhad
چکیده [English]
Abstract
As researchers of the handwritten versions assume, reader of such texts tend to attach and add their understanding of the stories, statements or poems in the margin of the texts. Later, these attachments are added to the main text by some writers. These additions are either intentional and unintentional; the former is generally introduced either by those who intend to rewrite the manuscript for themselves or by those who were both writers and correctors of the handwritten texts. This has been manifested in stone prints of the Maktubat-e-Sadi as the most important Persian work by Sharaf al-dîn-e Maneri (1263 ? - 1380). In stone prints of this work, the writers have added some verses to the text which have never been in original handwritten versions. The authors of present research have identified the verses added to the main text and indicated how these verses are linked to Maktubat-e-Sadi. Accordingly, the attached verses can be divided into three classes: first the verses by lecturers who lived prior to Maneri, second, verses of speakers who lived after Sharaf al-dîn and third, verses from some anonymous poets. We assume that irrespective of verses having no links to the main text, other added verses in stone prints are related to the Maktubat-e-Sadi for six reasons: 1) emphasizing and confirming meaning, 2) illuminating the Text, 3) completing and complementing the poems' meanings, 4) rendering the meaning in verse, 5) Meaning interpretation and 6) simile and idiomatic expressions.
کلیدواژهها [English]
- Keywords: Sharaf al-dîn-e Maneri
- Maktubat-e-Sadi
- Stone print
- attached verses